Strona 1 z 1

Prośba o pomoc w przetłumaczeniu.

: 1 lut 2006, o 19:57
autor: patryk
Witam.
Czy któryś z forumowiców mogłby mi pomoc przetłumaczyc ten tekst (mała notatka)ktory znalazłem pzregladajac Akta Nadzoru Budowlanego interesujacej mnie kamienicy.
Anliegend werden je 2 Blatt Zeichnungen zum Ausbau ÓLS.-Keller
-im Hause...(i tu jest interesujacy mnie adresik)
-im UFA-Palast am Paradeplatz
zu den dortigem Akten ubersandt.

pod spoden jest podpisane:
I.A. gez.Zimmerman
Regierungsbaumeister

Z języka niemieckiego jestem straszna noga i nawet niemam słownika,dlatego mam jeszcze mala prosbe,mianowicie co to oznacza:"

Bauverwaltong-hochbauamt
Óffentliche luftschutzraume

Z góry dziekuje za pomoc

Re: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu.

: 1 lut 2006, o 20:32
autor: Bartosz
patryk pisze:Anliegend werden je 2 Blatt Zeichnungen zum Ausbau ÓLS.-Keller
-im Hause...(i tu jest interesujacy mnie adresik)
-im UFA-Palast am Paradeplatz
zu den dortigem Akten ubersandt.

pod spoden jest podpisane:
I.A. gez.Zimmerman
Regierungsbaumeister
W załączeniu do tamtejszych akt zostaną przesłane 2 arkusze rysunków do rozbudowy publicznych piwncznych schronów przeciwlotniczych:
- w domu...
- w UFA-Palast przy Paradeplatz

Z polecenia
[-] Zimmermann
regencyjny mistrz budowlany
patryk pisze:Bauverwaltong-hochbauamt
Óffentliche luftschutzraume
Administracja budowlana - urząd budownictwa lądowego (nadziemnego)
Publiczne schrony przeciwlotnicze

: 2 lut 2006, o 18:49
autor: patryk
Witam.
Bartek, bardzo dziekuje za pomoc w rozszyfrowaniu mojej łamigłówki.
Powoli poskladalem sobie wszystko w jedna calosc.
Dziekuje.
Patryk