prośba o pomoc od Romka

Pozostałości po niemieckich szyldach, napisach które chcielibyśmy ocalić przynajmniej na zdjęciach.
Awatar użytkownika
romeck
Posty: 328
Rejestracja: 23 lis 2004, o 17:38
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

prośba o pomoc od Romka

Postautor: romeck » 12 paź 2005, o 17:01

Witam po długiej przerwie spowodowanej moim głownymzawodowym zajęciem czyli Latem z Radiem. Już się skończyło (uff) i zabieram się ponownie za Szczecińskie sprawy. Na razie mam prośbe plus jedną informację o nowej książce - ale ta będzie w oddzielnym wątku.

Prosba jest do tych co dobrze znają Niemiecki. Czy ktoś potrafi odczytac slowa z tej kartki? Będę wdzięczny nawet za odszyfrowanie małego fragmentu.

Skan w załaczeniu.
Pozdrawiam Romek
Załączniki
tekst po niemiecku.jpg
tekst po niemiecku.jpg
zobacz: www.czejarek.pl/stettin
Awatar użytkownika
Bartosz
Expert
Posty: 8809
Rejestracja: 7 cze 2004, o 17:56
Lokalizacja: Stettin

Postautor: Bartosz » 12 paź 2005, o 17:07

Przetłumaczę tyle, ile się da. Na razie mogę powiedzieć, że to jest Feldpost z Warszawy.
Awatar użytkownika
romeck
Posty: 328
Rejestracja: 23 lis 2004, o 17:38
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

to wiem...

Postautor: romeck » 12 paź 2005, o 17:11

...ale treść teoretycznie może być bardzo ciekawa podobnie jak rozszyfrowanie jednostki (widac tam numer)...

Niestety moja znajomość niemieckiego wysiada przy ręcznym piśmie. Być może to banalny teskt ale może... może nie do końca.

Romek
zobacz: www.czejarek.pl/stettin
Awatar użytkownika
Bartosz
Expert
Posty: 8809
Rejestracja: 7 cze 2004, o 17:56
Lokalizacja: Stettin

Postautor: Bartosz » 12 paź 2005, o 17:15

Jest to kartka wysłana przez żandarma pomocniczego do matki, tłumaczenie zamieszczę później. Jednostkę powinienem zidentyfikować w ciągu 1-2 dni.
Dorian

Postautor: Dorian » 12 paź 2005, o 17:22

Hm..czy ktos moze rozczytac w ktòrym miesiacu list zostal napisany?
Jakis 19.xy.1939. Czyzby w listopadzie, ja nie moge rozszyfrowac... :?:
Awatar użytkownika
Finki
Posty: 4592
Rejestracja: 1 maja 2005, o 11:20
Lokalizacja: Keddigerstraße

Postautor: Finki » 12 paź 2005, o 17:25

mniewam iż chodzić może o miesiąc październik (X-10).
Jakby co, to ja tylko mniewałem...
Dorian

Postautor: Dorian » 12 paź 2005, o 17:27

Dla mnie to wyglada jak zwykle "W" :wink:
Awatar użytkownika
Finki
Posty: 4592
Rejestracja: 1 maja 2005, o 11:20
Lokalizacja: Keddigerstraße

Postautor: Finki » 12 paź 2005, o 17:31

Dorian pisze:Dla mnie to wyglada jak zwykle "W" :wink:
Ja widzę (domyślam się) jedynkę (ta z lewej :wink: ) i położone zero.
Musi to Bartosz zweryfikować.
Awatar użytkownika
Bartosz
Expert
Posty: 8809
Rejestracja: 7 cze 2004, o 17:56
Lokalizacja: Stettin

Postautor: Bartosz » 12 paź 2005, o 17:46

Kartka jest z 19 października 1939.
Awatar użytkownika
Bartosz
Expert
Posty: 8809
Rejestracja: 7 cze 2004, o 17:56
Lokalizacja: Stettin

Postautor: Bartosz » 12 paź 2005, o 17:59

Na razie początek:

Nad. Hilfs-Gendarm F. Born Sammelstelle Berlin nr 22372
Warszawa, 19.10.39
Moja droga mamusiu! Po tym, jak jestem już prawie pół roku poza domem, muszę też dać znać o sobie. Jak się Tobie powodzi? Słyszałaś o mojej żonie [w znaczeniu, czy miała wiadomość], o mojej małej słodkiej kobiecie? Jest mi bardzo przykro, że Tobie nie wiedzie się szczególnie dobrze, ale życzę Tobie wszystkiego najlepszego [...]

Acha, ta mamusia, to teściowa naszego żandarma.
Awatar użytkownika
Bartosz
Expert
Posty: 8809
Rejestracja: 7 cze 2004, o 17:56
Lokalizacja: Stettin

Postautor: Bartosz » 12 paź 2005, o 18:16

Dorian, a Ty potrafisz odczytać dalszą część? Bo ja, niestety, tylko fragmenty.
Dorian

Postautor: Dorian » 12 paź 2005, o 18:28

Ja tez tylko fragmenty:

Dass es Dir gar nicht so besonders gut geht, es tut mir ja sehr leid [...]
so nötig (?) von herzen [...]
Nun wünsche ich Dir alles Gute....

Kurcze ciezko, wydrukuje to sobie postaram rozszyfrowac, mysle i mam nadzieje ze mi sie uda, lecz sam chyba wiesz ze czasami trzeba troche cierpliwosci.... Postaram sie!
Awatar użytkownika
Bartosz
Expert
Posty: 8809
Rejestracja: 7 cze 2004, o 17:56
Lokalizacja: Stettin

Postautor: Bartosz » 12 paź 2005, o 18:44

Dorian pisze:Ja tez tylko fragmenty
Może wspólnymi siłami uda się coś zdziałać :).
Dorian pisze:Dass es Dir gar nicht so besonders gut geht, es tut mir ja sehr leid [...]
Ten fragment już się znalazł w moim tłumaczeniu.
Dorian pisze:so nötig (?) von herzen [...]
To mi wygląda raczej na "so richtig von Herzen"
Dorian pisze:Nun wünsche ich Dir alles Gute....
To się zgadza. Według mnie trzy ostanie linijki brzmią tak:

"Das ist die beste Medicin. Nun wünsche ich Dir alles Gute u. ein gutes Geschäft. Ist Margarete auch artig?? Viele Grüße sendet Dir Dein Schwiegersohn in alter F..."
Awatar użytkownika
Bartosz
Expert
Posty: 8809
Rejestracja: 7 cze 2004, o 17:56
Lokalizacja: Stettin

Postautor: Bartosz » 12 paź 2005, o 18:58

Wcześniejszy fragment, z którym mam kłopoty:

"und daß Du bald wieder das alle (?) R... los wirst. Besorge Dir man einen guten Tropfen und dann abends so richtig von Herzen [coś tam]."
Dorian

Postautor: Dorian » 12 paź 2005, o 19:12

Meine liebe Mutti! Nachdem ich schon bald ein halbes Jahr ford bin muß ich mich auch mal wieder hören lassen. Wie geht es Dir? Habe gehört von meiner Gattin, von meiner kleinen süßen Frau.
Dass es Dir gar nicht so besonders gut geht, es tut mir ja sehr leid, aber ich wünsche Dir das aller Beste, und dass Du bald wieder alle Leiden loswirst.
Besorg Dir einen guten Tropfen und dann abends so richtig von Herzen runterschlucken.
Das ist die beste Medizin. Auch wünsch ich Dir alles Gute in ein neues Geschäft.
Ist Margarete nicht wichtig?
Viele Grüße sended Dir Dein SChwiegersohn in aller Frische.

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 17 gości

cron