Kolejna prośba o przetłumaczenie.

Dyskusje na temat miasta do 26 kwietnia 1945 r.
Awatar użytkownika
Gambit
Posty: 364
Rejestracja: 19 maja 2004, o 22:10
Lokalizacja: Stettin - Hokendorf

Kolejna prośba o przetłumaczenie.

Postautor: Gambit » 13 lip 2006, o 09:01

Kolejna prosba o tłumaczenie...
Załączniki
1_copy419.jpg
"So, I`ve decided to take my work back underground... To stop to follow it into the wrong hands..."
Awatar użytkownika
Bartosz
Expert
Posty: 8809
Rejestracja: 7 cze 2004, o 17:56
Lokalizacja: Stettin

Postautor: Bartosz » 13 lip 2006, o 10:32

Swojej współpracowniczce, pannie Charlotte Gehrke, na pamiątkę działalności przy T. K. Szczecin od 15 marca 1938 do 31 stycznia 1939.

Oficerowie, urzędnicy, pracownicy i żołnierze Dowództwa Transportu Szczecin:

[podpisy]
Ostatnio zmieniony 13 lip 2006, o 20:58 przez Bartosz, łącznie zmieniany 1 raz.
Erich-Falkenwaldergesellschaft
Awatar użytkownika
Gambit
Posty: 364
Rejestracja: 19 maja 2004, o 22:10
Lokalizacja: Stettin - Hokendorf

Postautor: Gambit » 13 lip 2006, o 10:45

Dziękuję przeokrutnie :)
"So, I`ve decided to take my work back underground... To stop to follow it into the wrong hands..."
emeryt
Posty: 145
Rejestracja: 17 kwie 2005, o 17:16

Postautor: emeryt » 13 lip 2006, o 20:44

Jezeli oko nie myli,powinno byc: "od 15 marca 1938....."
Awatar użytkownika
Bartosz
Expert
Posty: 8809
Rejestracja: 7 cze 2004, o 17:56
Lokalizacja: Stettin

Postautor: Bartosz » 13 lip 2006, o 20:59

emeryt pisze:Jezeli oko nie myli,powinno byc: "od 15 marca 1938....."
Oczywiście, że tak. Nacisnąłem nie ten klawisz ;). Już poprawione.
Erich-Falkenwaldergesellschaft

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 34 gości