Stettin-Hökendorf-Rosengarten

Forum niemieckojęzyczne.
silviam2417
Posty: 1
Rejestracja: 3 wrz 2007, o 19:53

Stettin-Hökendorf-Rosengarten

Postautor: silviam2417 » 7 wrz 2007, o 21:11

Hallo,

kennt jemand das Buch Kleskowo-Hökendorf ?
In welcher Sprache ist es geschrieben ?
Wie kann man es aus Polen beziehen ?

Ich habe sehr viele Fotos von Hökendorf, sogar Rosengarten und Falkenhagen hier gefunden. Meine Tanten ( 86 und 94 Jahre)
aus ehemals Rosengarten haben sich sehr gefreut.

Gibt es noch andere aktuelle oder alte Bücher über Hökendorf ?

Vielen Dank für eine Antwort.

Viele Grüße
Silvia
Awatar użytkownika
Gambit
Posty: 364
Rejestracja: 19 maja 2004, o 22:10
Lokalizacja: Stettin - Hokendorf

Postautor: Gambit » 7 wrz 2007, o 21:35

Sie bedeuten Buch von Marek Łuczak? Es ist schreiben in polnisch und deutsch. Ich können in Verbindung treten mit Autor, he`s Freund von Grube so wir können versuchen zu senden Sie ein Buch.
"So, I`ve decided to take my work back underground... To stop to follow it into the wrong hands..."
Awatar użytkownika
Schulz
Expert
Posty: 1381
Rejestracja: 10 lis 2005, o 22:16
Lokalizacja: Stettin-Scheune, Berliner Chaussee

Re: Stettin-Hökendorf-Rosengarten

Postautor: Schulz » 7 wrz 2007, o 21:44

silviam2417 pisze:Hallo,

kennt jemand das Buch Kleskowo-Hökendorf ?
In welcher Sprache ist es geschrieben ?
Wie kann man es aus Polen beziehen ?

Ich habe sehr viele Fotos von Hökendorf, sogar Rosengarten und Falkenhagen hier gefunden. Meine Tanten ( 86 und 94 Jahre)
aus ehemals Rosengarten haben sich sehr gefreut.

Gibt es noch andere aktuelle oder alte Bücher über Hökendorf ?

Vielen Dank für eine Antwort.

Viele Grüße
Silvia
Hier hast Du alles
http://www.losgardenios.com.pl/cgibin/shop?info=glob1
Dabei auch link mit Deutschinfo: Hökendorf - Inhalt PDF», Preiss ist in polnische zloty (30.50 PLN)
Awatar użytkownika
piotr_now
Posty: 1560
Rejestracja: 27 sie 2004, o 22:40
Lokalizacja: Poznań

...

Postautor: piotr_now » 8 wrz 2007, o 11:45

Gambit pisze:Sie bedeuten Buch von Marek Łuczak? Es ist schreiben in polnisch und deutsch. Ich können in Verbindung treten mit Autor, he`s Freund von Grube so wir können versuchen zu senden Sie ein Buch.
Gambit'ku z całym szacunkiem dla Ciebie - zadająca to pytanie chyba nie zrozumiała przekazu
Awatar użytkownika
Gambit
Posty: 364
Rejestracja: 19 maja 2004, o 22:10
Lokalizacja: Stettin - Hokendorf

Postautor: Gambit » 8 wrz 2007, o 19:09

Nie dziwię się - korzystałem z tłumacza online - ja niemieckiego ni w ząb :D
"So, I`ve decided to take my work back underground... To stop to follow it into the wrong hands..."

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 25 gości