Mnie działa. Nie wiem jak innym???!!!Zibsky pisze:Translator nazw polsko-niemieckich i niemiecko-polskich - nie dziala...
To możliwe.Zibsky pisze:Link wrzucilem bo pamietalem o niedawnym temacie
Wyszukiwarka "nie-reaguje" jak na koncu jest kropka "."
???Busol pisze:To możliwe.Zibsky pisze: Wyszukiwarka "nie-reaguje" jak na koncu jest kropka "."
Poproszę przykład - sprawdzę.
No tak. Wpisanie samej "." nie da żadnego wyniku, ponieważ widget reaguje tylko po "pojawieniu się" w pasku przynajmniej trzech znaków. Innymi słowy wpisanie "św." da nam już konkretny wynik wyszukiwania. Dodanie do wyszukiwarki wszystkich konfiguracji każdej z ulic, tzn. z końcówkami - "Str.", "Strasse", "Straße" nic nie zmieni. Powód prosty - po wpisaniu "Schinkel" mechanizm znajdzie nam trzy wersje tego samego "Schinkelstr.", "Schinkelstrasse", "Schinkelstraße". Bez sensu.Busol pisze:Rzeczywiście kropki występują tylko dla skrótów zob. św. I w kilku przypadkach niemieckich np. "An St. Peter u. Paul".
Rozumiem intencje Zibskiego ale w pamięci mam problemy jakie były przy ustalaniau nazewnictwa niemieckiego.
Z tego co pamiętam bywały różnice dotyczące sposobu zapisu nazw niemieckich zgłaszane przez Bacha, Bartosza czy Schulza. Pamiętam też, że były sytuacje, że nie dało sie tego pogodzić.
Do czego zmierzam, ano do tego, że jedni wolą Strasse z dużej ini z szarfes es itp. Często różne formy są poprawne. A aby zaspokoić wszystkich należałoby wprowadzić wszystkie mozliwe kombinacje. A do tego potem jeszcze w wersji z Str. oraz Strasse i Straße
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 23 gości