Najstarsze nazwy ulic i inne nazwy miejscowe dawnego Szczecina (15)
Zawody i status społeczny
1. Nazwy ulic związane z pozycją zajmowaną w społeczeństwie miasta
Woźna (Büttelstrasse) [Rybaki]
Jak już wcześniej wspominaliśmy obecna ulica Rybaki (Fischerstrasse, 1857), jeszcze na początku XIX wieku podzielona była na kilka odcinków. Jej zachodni odcinek określano w średniowieczu nazwą „ulicy woźnej” (platea praeconum, 1306), pod którą kryje się nazwa miejskiego urzędnika, zwanego woźnym sądowym, miejskim obwoływaczem lub urzędowym posłańcem (bode, bade), po łacinie zwanym praeco, tj. heroldem. W księgach miejskich pisanych w języku niemieckim odnajdujemy liczne nazwy tej ulicy, a mianowicie: badenstrate (1499), badenstrate (1515), także kleine bodelstrate (1. poł. XV w.), oraz równolegle vlokstrate (1420), vlockstrate (1437) olde vlockstrate (1437), vlockstrate (1438), olde flokstrate (1472), vlokstrate (1476), vlockstrate (1491), der olden vlokstrate (1496), potem do 1504 roku tylko flockstrate, i na koniec również tylko flukstrate (1512). Po głębszej analizie okazuje się, że wszystkie te nazwy określają nie jedną, a dwie, prostopadłe do siebie uliczki, z których jedna, biegnąca w ciągu obecnej ulicy Rybaki, określana była nazwą ulicy
Wylot Fischerstrasse (wcześniej Pflugstrasse) do Frauenstrasse
Niestety najwięcej kłopotu sprawiają nam występujące w pewnym okresie czasu różne odmiany nie zrozumiałej do tej pory kolejnej jej nazwy, tj. vlockstrate (także vlok-, vluck-, flok-, flock-, fluk-, oraz flucht-). Poszukując jej znaczenia, po przejrzeniu słownika środkowo-dolnoniemieckiego, skłaniałbym się do północno-niemieckiego określenia
Położenie ulicy flockstrate (cc) i boedelstrate (kk)
[wg:] Widok Szczecina z lotu ptaka od zachodu, G. Braun/F. Hogenberg, 1594 (fragment)
[cc – flockstrate (właściwa ulica Woźna), kk – boedelstrate (ulica Katowska), dom – domek kata, Y – Baumstrasse,
K – Kaak (pręgierz)]
Zamieszczona tu tabela, sporządzona na podstawie zapisów z zachowanych dokumentów źródłowych oraz ksiąg szosowych, podanych przez H. Lemcke (1881, 7, przyp. dolny), pokazuje nam chronologicznie hipotetyczne usytuowanie poszczególnych nazw dla obu ulic. Zapisy te podajemy tu w kolejności występowania:
- „stara ulica
- „niedaleko miejsca [zwanego] ulicą
- „stara ulica
- „położony na ulicy rzeźników obok miejsca [zwanego] ulicą
- „
- „na
- „niedaleko miejsca [zwanego]
- „naprzeciw
- „koło
- „przy ulicy
- „przy ulicy
- „niedaleko miejsca [zwanego]
- „niedaleko
Zmiany w nazwie ulicy Woźnej (Büttelstrasse) [Rybaki]
Z zachowanych rejestrów szosowych wynika, iż pod koniec XVI i na początku XVII wieku nazwa
Według informacji umieszczonej na planie miasta
Zakres obszaru ulicy Woźnej (cc, kk)
Plan de la Ville Stettin Anno MDCCXXI (fragment)
[cc – „stara woźna“ (właściwa ulica Woźna), kk – ulica „mała woźna” (ulica Katowska), X – Frauenstrasse, Y – Baumstrasse,
bb – Lökenitzer Strasse, dd – Krautmarkt, K – Kaak (pręgierz), ee – Hakenstrasse, ff – Mittwochstrasse]
Położenie ulicy Woźnej (cc) i Katowskiej (kk)
(fragment planu: Plan rewitalizacji Podzamcza)
[cc – Woźna, kk – Katowska), X – Frauenstrasse, Y – Baumstrasse,
bb – Lökenitzer Strasse, dd – Krautmarkt, ee – Hakenstrasse, ff – Mittwochstrasse]
1. - „ulica katowska” (boedelstrate) [Warzywna]
O miejscu położenia uliczki Katowskiej upewnia nas wspomniany już wyżej zapis z początku XVI wieku o treści: „przy ulicy
Gdzież mieszka Peter Kruse? Wo wohnt denn Peter Kruse?
Przy ulicy Pietruszkowej, In der Petersilien strass’,
Gdzie stoją piękne laleczki, Wo die schönen Pupen stehn,
Gdzie wielu ludzi chodzi, Wo die vielen Leute gehn,
Gdzie stoją obnażone kołyski, Wo die blanken Wiegen stehn,
Tam moje dziecko musi chodzić spać. Soll mein Kind drin schlafen gehen.
Zuziu, kochana Zuziu, Suse, liebe Suse,
Tam mieszka Peter Kruse. Da wohnt Peter Kruse.
Obecnie planowany jest powrót tej uliczki na odbudowywane dolne Stare Miasto, ale już pod nazwą ulicy Warzywnej.
Korzystałem z:
1. Lemcke H., Die älteren Stettiner Straßennamen, Stettin 1881: L. Saunier.
2. Die älteren Stettiner Straßennamen im Rahmen der älteren Stadtentwicklung – von Lemcke H., zweite neubearbeitete Auflage von C. Fredrich, Stettin Leon Sauniers Buchhandlung 1926.
3. Mittelniederdeutsches Wörterbuch von Dr. Karl Schiller, in Schwerin und Dr. August Lübben, in Oldenburg, Verlag von J. Kühtmann’s Buchhandlung, Bremen 1878 [w:] Deutsches Rechtswörterbuch Faksimilierte Quellen:
5. Grotefend K. O., Regestenbuch der Urkundensammlung der Stadt Stettin 1243 – 1856. Auf Grund des Manuskriptes von Karl Otto Grotefend zum Druck vorbereitet von Dr. Bogdan Frankiewicz und Mag. Jerzy Grzelak, Bd. 1. – 2., Szczecin 1996.
6. Plan de la Ville Stettin Anno MDCCXXI, rysunek odręczny wg planu ze zbiorów towarzystwa historycznego – Gesellschaft für Pommersche Geschichte und Altertumskunde, opublikowanego [w:] M. Wehrmann, Geschichte der Stadt Stettin. Stettin 1911, po s. 342.
© Schulz (Jan Wilhelm)













Skomentuj !